|
Currently this page is just a stub. I barely manage the Russian version, so the English version is almost empty. You can find lots of similar content by feeding words "Ranma" and "Sailor Moon" to Google, so you didn't miss much.
All the names in Japanese have a direct meaning (a fact actively exploited by manga writers). So, all names of "Ranma 1/2" characters are meaningful. Here is my translation. I believe it's precise enough (including words that have several meanings).
Original Japanese (Surname - Name) | English translation (Name - Surname) | |
Takahashi Rumiko | Entrancingbeauty Highbridge | |
Saotome Ranma | Wild Maid (*) | |
Saotome Genma | Shady Maid | |
Saotome Nodoka | Tranquil Maid | |
Tendou Akane | Scarlet Heavensway | |
Tendou Kasumi | Misty Heavensway | |
Tendou Nabiki | Bend Heavensway | |
Tendou Souun | Fastcloud Heavensway | |
Hibiki Ryouga | Goodfang Resound | |
Kunou Tatewaki | Swordsman Gifted | |
Kunou Kodachi | ??? Gifted | |
Kuonji Ukyou | Maidofhonor Everfar (**) | |
Happousai | Chop-suei (Vegetablestew) |
(*): 1. strictly speaking it should be "Wild horse", not "Wild", but as I discovered, some characters in people's names not necessarily mean what they mean, being there for the sake of sounding right. I, at least, saw Ranma's name written with different "ma" character than "horse". Same as with the "field" character in the Senshi surnames meaning just "no" ("of").
2. There are other meanings to "Saotome". For example, its characters mean "Fast/Early Maiden/Young lady". But if perceive by the sound of it, the closest is "Maid".
(**): So I was told. It's a pun, because literally her name means different things.
REMOVED. I just received a page from the original manga. The anime turned it completely upside down, it's really a bufoon / boofun / buffoon -style pun.
Burn the anime makers at the stake!